What is Christianity Wiki

Jump to: navigation, search

Translating the King James Bible

Unlike Westcott, Hort, and the R.V. Committee, King James went through great efforts to guard the 1611 translation from errors. Please note the following:

1. In 1604, King James announced that fifty-four Hebrew and Greek scholars had been appointed to translate a new Bible for English speaking people. The number was reduced to forty-seven by the time the work formally began in 1607.

2. Rather than working together all at one location, these men were divided into six separate groups, which worked at three separate locations. There were two at Westminster, two at Oxford, and two at Cambridge.

3. Each group was given a selected portion of Scripture to translate.

4. Each scholar made his own translation of a book, and then passed it on to be reviewed by each member of his group.

5. The whole group then went over the book together.

6. Once a group had completed a book of the Bible, they sent it to be reviewed by the other five groups.

7. All objectionable and questionable translating was marked and noted, and then it was returned to the original group for consideration.

8. A special committee was formed by selecting one leader from each group. This committee worked out all of the remaining differences and presented a finished copy for the printers in 1611.

9. This means that the King James Bible had to pass at least FOURTEEN examinations before going to press.

10. Throughout this entire process, any learned individuals of the land could be called upon for their judgment, and the churches were kept informed of the progress.

QUESTION: Does THIS sound like an HONEST work of God or a DISHONEST work of the Devil?